Ковтун – поэт моего края
Краткий очерк жизненного и
творческого пути
Родился 13 декабря 1938 года в с.Григорьевка Межевского района Днепропетровской области. Первые детские впечатления, связанные с вольной, свободной жизнью (дом находился на окраине села, а рядом
степь, поле), нашли свое отражение в стихах «Степная улица», «В степи», «Как совершенна форма колоска»…
Вскоре семья переехала жить в г.Красноармейск Донецкой области. Школа, учеба, друзья. И любимые предметы – язык и литература.
Так как точные предметы не привлекали, то Андрей Алексеевич придумал себе поговорку: «Лучше
рифмы, чем логарифмы».
Более-менее серьезные стихи начал писать в девятом классе, тогда же начал печататься
в районной газете. В 1956 году, после окончания школы, поступил в Запорожский пединститут на филологический факультет, его стихи появились в газетах
другого уровня: «Запорізька
правда», «Червоне Запоріжжя». После окончания института был направлен в Балабинскую
школу Запорожской области учителем русского и английского языков. С поэзией приходится расстаться на долгое время. По-настоящему,
серьезно, Андрей Алексеевич займется литературным
творчеством после тридцати лет.
И
вот уже несколько десятков лет поэзия и он – неразлучны.
За это время у него вышли четыре поэтических сборника, две книжки для малышей и три
повести для школьников старших классов.
Знаю о том, что Ковтун А.А. каждый год встречается с выпускниками
нашей гимназии, знакомит их со своей поэзией на уроках,
которые организуют наши учителя Таныгина
С.Г. и Черкун Е.Г., что после выхода повести «Баранова балка» был снят художественный фильм «Отвечать буду я», что наряду с
профессиональными актерами снимались и наши балабинские школьники.
Возвращаясь
к поэзии, не могу не отметить такие сборники стихов:
9
«На плотине» (1984 г .) – своеобразный лирический дневник современника, чутко откликающегося на радости и тревоги
окружающей жизни;
«Солнечные часы» (1991 г .) – размышления о прошлом и настоящем Родины, тревога за ее будущее; «Не отрекайся» (1998 г .), «Мы Родину на баксы не
меняли» (2003 г .),
«И времени потрогать стремена» (2007 г ., 2009 г ., 2011 г .,
В
2007 году принят в Конгресс литераторов Украины и в Межрегиональный Союз писателей
Украины. Победитель литературного конкурса журнала «Отражение» в номинации
«Поэзия». В 2011 году присуджена премия им.Ленина ЦК Компартии Украины за
произведения, «пронизанные идеями борьбы за гуманизм, социальную
справедливость, народовластие, братское единение народов, верность
социалистическим традициям».
Произведения автора можно найти в Интернете, сайты: STIHI.RU, STIHI.PRO.
Гражданская
направленность поэзии А.Ковтуна
Стремительно меняется жизнь общества, меняются какие-то приоритеты – меняется и отношение поэта к происходящим событиям. Все это можно проследить и в самих названиях поэтических сборников, которые уже назывались выше. Недавно нашла в Интернете статью Светланы Скорик «Пожалейте нелетающих пингвинов», посвященную гражданской лирике А.А.Ковтуна. Хочу привести выдержку из нее:
«… Мандельштамов среди гражданских
поэтов Украины я пока не вижу.
Зато есть несколько сильных, состоявшихся Мастеров,
у которых стоит поучиться тем, кто дерзает браться за
данную тему. И в этом очень кратком списке одно из первых мест занимает
запорожский поэт Андрей Ковтун…
… Что вызывает уважение – Ковтун имеет свои постоянные принципы и симпатии и
выражает их честно и открыто в пламенном поэтическом слове…»
Мы открываем
для себя поэта, которого считают поэтом-борцом за украинское государство,
который всю свою жизнь раздумывает
над историей и будущим Украины и украинцев, который живет и пишет для
Украины.
Вот два
стихотворения, написанные с перерывом в два года: «В чужой
стране» (2008) и «Со своею страной» (2010). Что изменилось?
Мне кажется, в первом стихотворении произошла неожиданная констатация
случившегося:
Видать, от
Тузлы до Дуная
Сейчас
предательство в цене,
И мы,
гражданства не меняя,
Вдруг стали
жить в чужой стране.
Чужой
уклад, чужие нравы…
…Чужих
героев целый рой,
Кто был
героем – освистали,
Кто был
предатель – стал герой.
Как здесь не вспомнить начальную строку из другого
стихотворения:
Жила-была
великая страна…
Такое сказочное начало, которое обязательно заканчивается
победой добра. И вдруг все чужое! Повтор слова «чужой» усиливает где-то
растерянность перед данным фактом, где-то непонимание случившегося, нежелание
осознать и принять все это.
И тут же сразу емкое,
хлесткое сравнение украинского народа:
Уже нас в
НАТОвские стойла
Ведут, как
лошадь под уздцы…
Антитеза предатель –
герой, канофемизм, замена более мягкого слова меняет на более грубое мордует:
… А мову Леси и Тараса
Мордует
вот уж сколько лет
Самонадеянный и властный
Канадско-польский диалект…
только усиливают гражданскую позицию автора в нежелании
принять эту действительность.
Еще большая непримиримость со
случившимся звучит в другом стихотворении – «Со своею страной». И снова душевная боль, желание донести людям
неправильность произошедшего. Использование глаголов только усиливает этот
фон: мерз, голодал, ишачил, захватили, поделили, опустили:
Со своею страной я бы мерз, голодал и ишачил,
Если б знал, что все это – для
будущих взлетов ее,
Но страну захватили, увы, джентльмены удачи,
Или проще сказать –
ненасытное бизнес-жулье.
Поделили страну на куски, на угодья, поместья,
Где ни глянешь – шлагбаумы: въезд и проход
запрещен.
Вот речушка, в которой плескались мы весело в
детстве,
Тут коттеджи теперь, и – катитесь отсель,
мужичье.
Опустили с флагштоков достоинство, совесть и
веру,
Бес наживы рисует дорожную карту страны…
И снова сравнения: человеческая
жадность – бес наживы; украинцы,
украинский народ – простонародное слово мужичье;
использование разговорно-
сниженного наречия отсель как бы откидывает нас назад и
показывает то ли нежелание, то ли невозможность, то ли равнодушие в проявлении
своей гражданской позиции о происходящих в стране событиях. А дальше автор спрашивает:
Мы такого хотели? Мы к этому шли людомору?
Эти горькие мысли приходят
настырно ко мне…
Как же долго
плывет украинская наша «Аврора»!
Как же много в Днепре
украинских подводных камней!
Пересмотрев массу информации, я
только у Андрея Алексеевича встретила слово людомор. Значит, это
авторский неологизм. Анафора как же в
последних двух строках все-таки заставляет высказать свою точку зрения если не
вслух, то хотя бы про себя. Сравнение Украины со знаменитой «Авророй» дает, по
словам автора, надежду на перемены к лучшему.
Передо мной стихотворение «В
Европу?», написанное позже, в 2009 году. Уже в самом названии автор поднимает
проблему европейской интеграции, желание народа (всего ли?) «ворваться» в
Европу:
Да что же вы так рветесь
в ту Европу,
Вы, кормчие державных
кораблей?
Ведь мы – народ
славяно-скифской пробы,
Ничуть не хуже мюнхенских
кровей.
Мы – русичи, потомки Ярослава,
Так почему ж с каких-то
гнусных пор
Вам потускнели Киев и
Полтава
И стал не люб родной
отцовский двор?
В Европу вам! Вас манит это
слово,
Европа вам – как в праздник благовест,
Но у нее другая группа
крови,
Другой устав, другой
нательный крест.
Вы рветесь в их богатое
застолье,
Как рвется в гости попрошайка-бомж.
Не лучше ль нам красиво и
достойно
Начать варить свой,
украинский, борщ?
Но по натуре вы, видать,
холопы
И стелетесь пред
Еврогоспожой,
Хоть ложки мыть – но только
чтоб в Европе,
Хоть нужник чистить –
только чтоб чужой.
Резко
меняется тональность стихотворения, появляются нотки пессимистического
настроения. Метафоры потускнели Киев и
Полтава; кормчие державных кораблей
– руководство страны; сравнение народа, в стихотворении заменяемого
местоимением мы – народ славяно-скифской
пробы, то есть тот народ, который знал, знает и должен знать свою миссию на
этой земле, а не поддаваться чему-то наносному, чужеродному. Усиливается
нагрузка и на эпитеты: гнусных пор, родной отцовский двор, богатое застолье. Автор, проживший
честную и скромную жизнь, имеет право на жесткие высказывания, которые более
емко прозвучат в последних двух строках стихотворения. Анафора хоть усиливает непримиримость поэта со
случившейся ситуацией. Он видит другой выход, присущий народу славяно-скифской
пробы:
Не лучше ль нам красиво и достойно
Начать варить свой,
украинский, борщ?
Но, к сожалению, все стало не так:
… Рушим все, что не
наших устоев,
Забиваем в
историю гвоздь.
Мы нигде ничего
не построим,
Если
будет в фундаменте злость.
Но опять кулаки – как плафоны,
А усы – словно пики торчат,
Вырывают из рук микрофоны
И
кричат, и кричат, и кричат…
На
этом я хотела бы остановиться, но пожелала бы всем прочитать одно из последних
стихотворений – «Моление евроинтеграторов».
Откаленко Поліна Віталіївна,
учениця 10А класу
Балабинського НВК «Престиж»
Комментариев нет:
Отправить комментарий