воскресенье, 1 февраля 2015 г.



Ковтун – поэт моего края
Краткий очерк жизненного и творческого пути

         Родился  13 декабря  1938 года  в  с.Григорьевка  Межевского  района Днепропетровской  области. Первые  детские  впечатления, связанные с вольной, свободной  жизнью (дом находился на окраине села, а рядом степь, поле), нашли свое отражение  в  стихах  «Степная  улица», «В  степи», «Как совершенна форма колоска»…
         Вскоре  семья  переехала  жить  в  г.Красноармейск  Донецкой области. Школа,  учеба,  друзья. И  любимые  предметы – язык  и  литература. Так как точные предметы  не  привлекали, то  Андрей  Алексеевич придумал себе поговорку: «Лучше рифмы, чем логарифмы».
         Более-менее  серьезные  стихи  начал  писать в девятом классе, тогда  же  начал  печататься  в  районной  газете. В 1956 году,  после  окончания  школы, поступил  в  Запорожский пединститут  на  филологический факультет, его  стихи появились  в  газетах другого уровня:  «Запорізька правда»,  «Червоне Запоріжжя». После   окончания  института  был  направлен  в  Балабинскую школу Запорожской области  учителем  русского и английского  языков. С поэзией приходится расстаться  на  долгое  время. По-настоящему,   серьезно, Андрей  Алексеевич займется  литературным  творчеством  после  тридцати  лет.
         И  вот  уже  несколько  десятков  лет поэзия  и  он – неразлучны. За это время у  него  вышли  четыре  поэтических  сборника,  две  книжки  для  малышей и три повести  для  школьников  старших  классов.
         Знаю  о  том,  что  Ковтун А.А.  каждый  год  встречается  с  выпускниками нашей  гимназии,  знакомит  их  со  своей  поэзией   на уроках, которые организуют наши  учителя Таныгина С.Г.  и  Черкун Е.Г.,  что  после  выхода  повести «Баранова балка»  был  снят  художественный  фильм  «Отвечать  буду  я», что  наряду  с профессиональными  актерами  снимались  и  наши  балабинские  школьники.
         Возвращаясь  к  поэзии,  не  могу не отметить  такие  сборники стихов:
                                                                                                                                                9
 «На плотине» (1984 г.) – своеобразный  лирический  дневник современника,  чутко откликающегося  на  радости  и  тревоги окружающей жизни;
«Солнечные  часы» (1991 г.) – размышления  о  прошлом  и  настоящем  Родины, тревога   за  ее  будущее;  «Не  отрекайся» (1998 г.),  «Мы  Родину  на  баксы не меняли» (2003 г.),  «И  времени  потрогать  стремена» (2007 г., 2009 г., 2011 г.,
2013 г.)
         В 2007 году принят в Конгресс литераторов Украины и в Межрегиональный Союз писателей Украины. Победитель литературного конкурса журнала «Отражение» в номинации «Поэзия». В 2011 году присуджена премия им.Ленина ЦК Компартии Украины за произведения, «пронизанные идеями борьбы за гуманизм, социальную справедливость, народовластие, братское единение народов, верность социалистическим традициям».
Произведения  автора  можно  найти в Интернете,  сайты:  STIHI.RU,  STIHI.PRO.

Гражданская направленность поэзии А.Ковтуна

         Стремительно  меняется  жизнь  общества,  меняются  какие-то  приоритеты – меняется  и  отношение  поэта  к  происходящим  событиям.  Все  это  можно проследить  и  в  самих  названиях  поэтических  сборников,  которые  уже назывались  выше.  Недавно  нашла  в  Интернете статью Светланы Скорик «Пожалейте  нелетающих  пингвинов»,  посвященную гражданской  лирике А.А.Ковтуна.  Хочу привести выдержку из нее:
«… Мандельштамов  среди  гражданских  поэтов  Украины  я  пока  не вижу.  Зато есть  несколько  сильных,  состоявшихся   Мастеров,  у  которых  стоит  поучиться тем,  кто  дерзает  браться  за данную тему.  И  в  этом  очень  кратком  списке  одно из  первых  мест  занимает  запорожский  поэт  Андрей  Ковтун…
… Что  вызывает  уважение – Ковтун  имеет  свои  постоянные  принципы и симпатии   и  выражает  их  честно  и  открыто  в  пламенном  поэтическом  слове…»
                                                                                                                                            
         Мы открываем для себя поэта, которого считают поэтом-борцом за украинское государство, который всю свою  жизнь  раздумывает  над историей и будущим Украины и украинцев, который живет и пишет для Украины.
         Вот два стихотворения, написанные с перерывом в два года: «В чужой
 стране» (2008)  и «Со своею страной» (2010). Что изменилось? Мне кажется, в первом стихотворении произошла неожиданная констатация случившегося:

                                     Видать, от Тузлы до Дуная
                                    Сейчас предательство в цене,
                                    И мы, гражданства не меняя,
                                    Вдруг стали жить в чужой стране.
                                    Чужой уклад, чужие нравы…
                                   …Чужих героев целый рой,
                                    Кто был героем – освистали,
                                    Кто был предатель – стал герой.
Как здесь не вспомнить начальную строку из другого стихотворения:

                                   Жила-была великая страна…
Такое сказочное начало, которое обязательно заканчивается победой добра. И вдруг все чужое! Повтор слова «чужой» усиливает где-то растерянность перед данным фактом, где-то непонимание случившегося, нежелание осознать и принять все это.
 И тут же сразу емкое, хлесткое сравнение украинского народа:

                                    Уже нас в НАТОвские стойла
                                    Ведут, как лошадь под уздцы…
Антитеза предатель – герой, канофемизм, замена более мягкого слова меняет на более грубое мордует:
                                     … А мову Леси и Тараса
                                       Мордует вот уж сколько лет
                                      Самонадеянный и властный
                                      Канадско-польский диалект…
только усиливают гражданскую позицию автора в нежелании принять эту действительность.
Еще большая непримиримость со случившимся звучит в другом стихотворении – «Со своею страной».  И снова душевная боль, желание донести людям неправильность произошедшего.  Использование глаголов только усиливает этот фон: мерз, голодал, ишачил, захватили, поделили, опустили:

          Со своею страной я бы мерз, голодал и  ишачил,
          Если б знал, что все это – для будущих взлетов ее,
          Но страну захватили, увы, джентльмены удачи,
          Или проще сказать – ненасытное бизнес-жулье.

          Поделили страну на куски, на угодья, поместья,
          Где ни глянешь – шлагбаумы: въезд и проход запрещен.
          Вот речушка, в которой плескались мы весело в детстве,
          Тут коттеджи теперь, и – катитесь отсель, мужичье.

          Опустили с флагштоков достоинство, совесть и веру,
          Бес наживы рисует дорожную карту страны…

И снова сравнения: человеческая жадность – бес наживы;  украинцы, украинский народ – простонародное слово мужичье; использование разговорно-

сниженного наречия отсель как бы откидывает нас назад и показывает то ли нежелание, то ли невозможность, то ли равнодушие в проявлении своей гражданской позиции о происходящих в стране событиях.  А дальше автор спрашивает:
                                                                                                                               
                              Мы такого хотели? Мы к этому шли людомору?
                    Эти горькие мысли приходят настырно ко мне…
                    Как же долго плывет украинская наша «Аврора»!
                    Как же много в Днепре украинских подводных камней!
Пересмотрев массу информации, я только у Андрея Алексеевича встретила слово людомор.  Значит, это авторский неологизм. Анафора как же в последних двух строках все-таки заставляет высказать свою точку зрения если не вслух, то хотя бы про себя. Сравнение Украины со знаменитой «Авророй» дает, по словам автора, надежду на перемены к лучшему.
Передо мной стихотворение «В Европу?», написанное позже, в 2009 году. Уже в самом названии автор поднимает проблему европейской интеграции, желание народа (всего ли?) «ворваться» в Европу:

                      Да что же вы так рветесь в ту Европу,
                      Вы, кормчие державных кораблей?
                      Ведь мы – народ славяно-скифской пробы,
                      Ничуть не хуже мюнхенских кровей.

                     Мы – русичи, потомки Ярослава,
                     Так почему ж с каких-то гнусных пор
                     Вам потускнели Киев и Полтава
                     И стал не люб родной отцовский двор?

                     В Европу вам! Вас манит это слово,
                     Европа вам – как в праздник благовест,
                     Но у нее другая группа крови,
                     Другой устав, другой нательный крест.

                    Вы рветесь в их богатое застолье,
                    Как рвется в гости попрошайка-бомж.
                    Не лучше ль нам красиво и достойно
                    Начать варить свой, украинский, борщ?

                    Но по натуре вы, видать, холопы
                    И стелетесь пред Еврогоспожой,
                    Хоть ложки мыть – но только чтоб в Европе,
                    Хоть нужник чистить – только чтоб чужой.
         Резко меняется тональность стихотворения, появляются нотки пессимистического настроения. Метафоры потускнели Киев и Полтава; кормчие державных кораблей – руководство страны; сравнение народа, в стихотворении заменяемого местоимением мы – народ славяно-скифской пробы, то есть тот народ, который знал, знает и должен знать свою миссию на этой земле, а не поддаваться чему-то наносному, чужеродному. Усиливается нагрузка и на эпитеты: гнусных пор, родной отцовский двор, богатое застолье. Автор, проживший честную и скромную жизнь, имеет право на жесткие высказывания, которые более емко прозвучат в последних двух строках стихотворения. Анафора хоть усиливает непримиримость поэта со случившейся ситуацией. Он видит другой выход, присущий народу славяно-скифской пробы:

                           Не лучше ль нам красиво и достойно
                           Начать варить свой, украинский, борщ?

Но, к сожалению, все стало не так:
                         … Рушим все, что не наших устоев,
                              Забиваем в историю гвоздь.
                              Мы нигде ничего не построим,
                              Если будет в фундаменте злость.

                              Но опять кулаки – как плафоны,
                              А усы – словно пики торчат,
                              Вырывают из рук микрофоны
                              И кричат, и кричат, и кричат…
                                                                                      

         На этом я хотела бы остановиться, но пожелала бы всем прочитать одно из последних стихотворений – «Моление евроинтеграторов».
Откаленко Поліна Віталіївна,
учениця 10А класу
Балабинського НВК «Престиж»

Комментариев нет:

Отправить комментарий